728x90
반응형

분류 전체보기 174

'그럴 줄 알았어, 나도 그 생각이야' 를 원어민 영어로!?

안녕하세요 여러분~ 오늘도 무더운 날씨 속... 열심히 공부하시는 여러분이 주인공!!? 죄송합니다.. ㅋㅋㅋ 날씨가 워낙 덥다 보니.. 스트레스 받는 분들도 많으시죠? 네.. 그럴 줄 알았어요... 네?? 오늘 배울 표현이 뭐냐구요? 바로 방금 제가 사용한 '그럴 줄 알았어' 입니다~! 아주 많이 쓰이기도 하고, 아주 실용적인 표현입니다. 다들 대충 예상이 되시나요? 원어민들은 이 표현을 Tha'ts what I thought Tha'ts what I thought Tha'ts what I thought 이라고 합니다~! ㅎㅎ 영어 사전에 의미를 찾아보시면 This is usually said when the speaker has confimed something is true. It often mean..

'다 챙겼어?', '빠트린 물건 없지?' 영어로는 어떻게??

안녕하세요 여러분!! 오늘도 정말 실생활에서 유용하게 써먹을 수 있는 아주 좋은 표현을 가지고 왔는데요~ 보통 친구를 만나서 카페나 음식점, 술집에 가실거잖아요? 그럼 식사를 마치거나 이야기를 마친 후 자리를 일어날 때, 친구가 물건을 다 챙겼는지 물어볼 경우가 있습니다. 그럴 때 우리는 '다 챙겼어?', '놓고 온 물건 없지?' 이렇게 물어보죠 ㅎㅎ 이 표현, 영어로는 어떻게 할까요? 딱 막상 쓸려고 하니 마땅히 생각나는 표현이 잘 없을거에요 ㅎㅎ 원어민들은 이 표현을 이렇게 합니다. You got everything with you?? You got everything with you?? You got everything with you?? 참 쉽죠?? 간단하게 예문을 만들어 보겠습니다. A: Kid..

'아이 쇼핑'을 인도네시아어, 인니어로 어떻게~? 참 재밌네요 ㅎㅎ

안녕하세요~ 참 이런 단어 표현은 재밌는 것 같습니다~ 우리 나라에서는 아이 쇼핑, 즉 물건을 사지 않고 보기만 하는 쇼핑을 눈으로만 본다고 해서 eye shopping' 이라고 하죠? 이게 영어인줄 아는 분들도 많으시겠지만.. 우리나라의 순수 콩글리쉬 입니다 ㅎㅎ 영어로는 window shopping 이라고 하죠 ㅎㅎ 그럼 이 표현을 다른 나라, 인도네시아에서는 어떻게 표현할까요?? 아주 재밌게 표현 한답니다. 인니어로는 'cuci mata' 라고 표현하는데요 ㅎㅎ cuci = 씻다 mata = 눈 직역하면.. 눈을 씻는? 눈을 정화하다 정도의 뜻으로 해석할수 있겠네요 ㅋㅋ 참 각 나라마다 재미있는 표현이 많은 것 같습니다 ^^ 그럼 여러분 모두 인니어 공부 화이팅 하세요!!

인니어 공부 2022.08.08

정말 원어민 같은 영어 표현 overshoot! 어떻게 쓸까요!?

안녕하세요 여러분~ 오늘도 원어민 느낌이 물씬 나는 표현을 가지고 왔습니다 ㅎㅎ 이 표현에는 하나의 사연이 있기도 한데요. 제 이야기는 아니고 저희 아버지가 젊은 시절 일 하시면서 영어를 독학해서 사용하시던 때입니다. 싱가폴에서 외국인 친구들과 만나기로 했는데 버스 타고 가다가 깜빡하고 1~2정거장을 지나버린거지 뭐에요? 그래서 도착해서 친구들에게 늦어서 미안하다고 그걸 막~~ 'I passed the station, I forgot to get off' 등등 이렇게 설명하고 있는데 외국 친구들이 듣더니 "oh~, overshot" = 아~ 지나쳣구나 이렇게 한 단어로 딱 표현해버리더라는 겁니다. 그러면서 느낀 점이 영어는 길고 장황하게 얘기하는게 잘하는게 아니구나, 최대한 간단하게 이해하기 쉽게 잘 전..

"차라리 ㅇㅇㅇ 할거야!" 영어로 어떻게?? (원어민들이 쓰는 표현!!)

안녕하세요 여러분~~ 오늘 배워보실 표현은 "~~ 할 바에 그냥 ㅇㅇㅇ 할거야!" 입니다 어렸을 적에 영어를 좀 공부해보신 분이라면 대부분 아실만한 표현인데요. 그러나 복습 차, 그리고 영어를 입문하시는 분들을 위해서 다시 한번 집고 넘어가보도록 할게요~ ^^ so, without further ado(더 이상 지체하지 말고)~ let's get it~! "~~ 할 바에 그냥 ㅇㅇㅇ 할거야!" 를 원어민들이 쓰는 영어로 표현한다면 "I'd rather do ㅇㅇ than ㅇㅇ" "I'd rather do ㅇㅇ than ㅇㅇ" "I'd rather do ㅇㅇ than ㅇㅇ" 입니다. 영어 사전의 풀이를 한 번 보실까요? This expresses "I like this better.: It shows th..

"본부만 내리십시오, 시키는 대로 하죠, 맘대로 하세요" 영어로!?

안녕하세요 여러분~~~ 요즘 날씨가 매우 무덥습니다!! 이번 여름이 정말 108년만인가 최고로 더운 여름이 될 수도 있다고 하던데...... 다들 더위 먹지 않도록 조심하세요!!! 자, 그래서 오늘 배워볼 표현은 "본부만 내리십시오, 시키는 대로 하죠, 맘대로 하세요" 입니다. 마치 돈 많은 집 사모님에게 쓸 수 있을 것 같은? 표현입니다 ㅎㅎ 원어민들은 이 표현을 You're the boss You're the boss You're the boss 라고 합니다. 먼저 영어 뜻을 살펴볼까요? This is a way of saying that the speaker will follow the orders of the person he is talking to. It is like saying "I'll ..

'너나 그렇지', '그건 그쪽 얘기죠' 영어로?

안녕하세요 여러분~ .오늘은 또 어떤 표현을 가져왔을까요~? 네~ ㅋㅋ 제목에 있다시피 '너나 그렇지', '그건 그쪽 얘기죠' 입니다~ 딱 들었을 때 떠오르는 표현이 있으신가요? 저 같은 경우는 그냥.. 'oh, for you' 정도가 떠오르네요 ㅎㅎ '너나 그렇지', '그건 그쪽 얘기죠' 이 표현은 원어민씩 영어 표현으로는 어떻게 할까요~? 원어민들은 이 표현을 할 때는 이렇게 합니다! Speak for yourself Speak for yourself Speak for yourself Speak for yourself! 들어보셨나요? 미드나 외국 영화에 가끔 나오는 표현이기도 합니다. 영어 사전에 의미를 찾아보면 이렇게 나옵니다. This means " I don't agree with that. "..

come again? = 또 왔어? (xxx!!!) 무슨 뜻일까??

안녕하세요 여러분~~ 오늘 배달 음식을 시켰는데 자주 오시는 배달 기사가 있어요. 근데 왠지 좀 불친절한 것 같은 느낌이더라구요.. 그래서 "이 사람 또 왔네..? 라는 표현이 속에 떠올라서 영어로 생각해보니 this dude came again".. ㅋㅋㅋㅋ 이제 습관이 되서 저도 자동적으로 머릿속으로 영어 표현을 생각해보게 되더라구요 ㅋㅋㅋ 위에 저의 상황 처럼 "또 왔네?, 또 왔어?" 할 때 come again? 을 사용하실 수도 있지만 오늘 배워 볼 표현은 다른 뜻으로 사용되는 경우 입니다! 바로 대화할 때 " 잘 못들었습니다?" 인데요. 아?? 이건 너무 군인 말투인가요? ㅋㅋㅋ 그럼 '뭐라구요?', 혹은 '네?' 정도로 표현할 수 있겠네요 ㅎㅎ영어 초보자 분들은 외국인과의 대화 중 잘 이해가..

'(친구 사이)보고 싶다?=miss you?' 땡!! XXXX!!!!!!

안녕하세요~~ 여러분 영어 초보분들이 많이 실수 하는 것 중에 하나가 이 표현이 아닐까 싶어요~~ 저도 처음에 어학연수 할 적에 외국인 친구들과 통화를 하거나 문자를 하다가 "아 맞어~ 우리 안본지 진짜 오래됬다.. 보고 싶다.." 이런식으로 말하려고 하니깐 딱히 표현이 떠오르지 않더라구요.. 그래서 "I really miss you..?" 이렇게 쓰기도 했었는데 나중에 알고 보니 'I miss you' 라는 표현은 거의 연인들끼리 쓰는 아주 좀 강한? 느낌의 표현이라고 하더라구요.. 그래서 이성 친구 사이나 동성 친구 사이(동성은 더욱 위험.. ^^)에는 적합하지 않은 표현이라고 하더군요!! 그래서 그럼 이 표현은 어떻게 할 수 있을까요???? 'I can't wait to ~~~' 'I can't w..

'그렇게는 안될 걸?' 을 영어로 어떻게~~?

안녕하세요 여러분~ 오늘은 약간 기 싸움할 때도 쓸 수 있는 표현입니다. 꼭 그런건 아니지만.. ㅎㅎ 아무튼 뉘앙스가 '그렇게는 안될 걸' 이라고 했을 때 상대방 의견을 부정하는 거잖아요? ㅎㅎ 원어민들은 이 표현을 어떻게 하는지 함께 살펴보겠습니다! 원어민들은 이 표현을 I don't see that happening I don't see that happening I don't see that happening 이라고 하는데요~ 영문 사전을 살펴보면,, This is a way to say that the speaker thinks something won't happen. It means "I think that won't occur" "일어나지 않을 껄~" "아닐껄~" 정도의 뜻이겠네요 ㅎㅎ 간단..

728x90
반응형