쌈박한 영어 표현!

'바가지 쓰다', '바가지 씌우다' 영어로 어떻게!?

God_Father 2022. 8. 11. 02:54
728x90
반응형

안녕하세요 여러분~

오늘 제가 예전에 인도네시아에서 물건을 살 때 아주 자주 당했었던 바가지를 영어로 어떻게 할지 함께 알아보려고 합니다!!


요즘 해외 여행 유튜버들이 하도 많아서 저도 가끔 즐겨보는 편인데요 ㅎㅎ
인도를 포함해 몇몇 국가들은 정말 위험해 보이기도 하고 외국이만 보면 사기를 못쳐서 안달이더군요...

저는 어렸을 적 인도네시아에 살았엇는데, 인도네시아도 호객행위나 외국인들을 호구 잡는 경우가 꽤 있었는데 요즘은 정말 많이 발전해서 바뀐 것도 있지만 지금 보면 인도 같은 나라와는 비교할 수 없을 정도로 안전하기도 한 것 같습니다 ^^

그러나 어렸을 적 저는 순진한 호갱이였기에....
아주 가끔 바가지 썻던 기억이 있는데요 ㅎㅎ

이 표현을 원어민들은 이렇게 합니다!!

Rip off!
Rip off!
Rip off!

립 오프!!!

Rip 이라는 단어의 뜻은 무언가 벗기다, 떼어내다 라는 뜻입니다.

rip off 라고 한다면 우리나라 말 그대로 벗겨먹으려고 한다는 말도 되겠네요! ㅎㅎ

'나 바가지 썻어!' 를 이 표현을 응용해서 말한다면?

I got ripped off!
I got ripped off!
I got ripped off!

'got + 과거 분사'를 사용해 '당했다' 라고 표현해줍니다!!

참 쉽죠잉~?

그럼 또 하나의 예문을 끝으로 오늘 표현을 마무리하겠습니다 ^^

"저 사람이 그냥 나를 아주 벗겨먹으려고 하네?"
That dude is just trying to rip me off!

Rip s/o off
Rip s/o off
Rip s/o off

이렇게도 쓸 수 있습니다 ^^

자 그럼 오늘 수업은 여기까지~~
우리 모두 영잘알이 되는 그 날까지 화이팅!!!

728x90
반응형