쌈박한 영어 표현!

정말 원어민 같은 영어 표현 overshoot! 어떻게 쓸까요!?

God_Father 2022. 8. 7. 05:53
728x90
반응형

안녕하세요 여러분~

 

오늘도 원어민 느낌이 물씬 나는 표현을 가지고 왔습니다 ㅎㅎ

 

이 표현에는 하나의 사연이 있기도 한데요.

제 이야기는 아니고 저희 아버지가 젊은 시절 일 하시면서 영어를 독학해서 사용하시던 때입니다.

싱가폴에서 외국인 친구들과 만나기로 했는데 버스 타고 가다가 깜빡하고 1~2정거장을 지나버린거지 뭐에요?

 

그래서 도착해서 친구들에게 늦어서 미안하다고 그걸 막~~ 'I passed the station, I forgot to get off' 등등 이렇게 설명하고 있는데 외국 친구들이 듣더니

"oh~, overshot" = 아~ 지나쳣구나

 

이렇게 한 단어로 딱 표현해버리더라는 겁니다.

 

그러면서 느낀 점이 영어는 길고 장황하게 얘기하는게 잘하는게 아니구나, 최대한 간단하게 이해하기 쉽게 잘 전달하는 것이 언어의 기본이고, 또 그게 영어를 잘하는 것이라고..

 

여러분들도 그런적 있지 않나요?

저는 정확히 말하고자 하는 표현이 생각나지 않으면 막 이렇게 저렇게 설명하면서 가끔 몸짓하게 하게 되고..

가정 정확하고 명료하게 설명하는 것이 영어를 잘하는 것 아닐까요?

 

따라서 원어민 느낌이 물씬 나는 원어민 표현을 열심히 배워서 계속해서 사용하여 자연스럽게 내 것으로 만들어야 합니다! 

 

오늘 배우신 표현은 overshoot 이라는 표현이며 위에 예시는 과거형으로 overshot으로 쓰였습니다 ㅎㅎ

 

그럼 우리 모두 영잘알이 되는 그 날까지~~~~

 

화이팅!!

728x90
반응형