쌈박한 영어 표현!

'그거 뭐더라?', '아.. 생각 날 것 같은데!!' 원어민 영어로!?

God_Father 2022. 7. 14. 18:09
728x90
반응형

안녕하세요 여러분!

 

오늘 배워보실 원어민 느낌이 물씬 나는 표현은 '그거 뭐더라?', '아.. 생각 날 것 같은데!!' 입니다!

이 표현을 영어로 어떻게 말할까요?

 

여러분 먼저 한 번 생각해보세요~

어떤 표현이 떠오르시나요?

저 같은 경우.. 음.. "em.. what was that..?", "oh.. I think I know but I can't think of it right now!"

이런 문장들이 떠오르는데요 ㅎㅎ

이런 표현도 물론 사용하실 수 있지만 조금 더 원어민 느낌이 물씬 나는 표현을 배우는게 우리의 목표죠~?

자 원어민들은 이 표현을

 

 

It's on the tip of my tongue

It's on the tip of my tongue

It's on the tip of my tongue

 

영어 사전에 의미를 찾아보시면

This means "I forgot what it was but I will remember soon "It is said to explain why a person can't answer

이라고 나옵니다!

 

빠르게 예문을 살펴보겠습니다!

 

A: What is the capital of Portugal?

B:I know it, but It's on the tip of my tongue

 

A: 포르투갈 수도가 뭐지?

B: 아는데.. 혀 끝에서 맴도네.. 뭐더라..

 

이렇게 사용하실 수 있습니다!!

 

모두 3번씩 소리내어 읽어보실게요~!

It's on the tip of my tongue

It's on the tip of my tongue

It's on the tip of my tongue

 

 

Tounge, 혀에 관한 표현을 배우는김에 하나 더 배워보실까요?

 

It was a slip of the tongue

It was a slip of the tongue

It was a slip of the tongue

 

이 표현의 뜻은 무엇일까요? ㅎㅎ

 

'실언했어, 말이 잘못 나왔네, 말이 헛 나왔네..'

정도의 뜻이 되겠습니다.

말 그대로 혀에서 미끄러졌어.. 그래서 말이 헛나왔다 이런 뜻으로 해석되네요 ㅎㅎ

 

 

 

영어 사전의 뜻을 한 번 보실까요~?

This means the speaker made a mistake. It is like saying "That wasn't what I wanted to say"

 

예문을 살펴보겠습니다 ^^

 

A: You told me that you didn't like John

B:I didn't mean to say that. It was a slip of the tongue

 

A: 존을 싫어한다고 내게 말했잖아

B: 그런 뜻은 아니였어, 말이 잘 못 나온거야

 

예문이 심상치 않죠?

삼각 관계인가보네요 ^^..

 

오늘도 유익한 표현을 배우셨나요?

 

복습 잊지 마시고 우리 모두 영잘알이 되는 그날까지!! 화이팅!!

 

 

728x90
반응형