쌈박한 영어 표현!

Shipping? ship? I wanna ship them? 은 무슨 뜻!???

God_Father 2020. 10. 19. 05:16
728x90
반응형

안녕하세요 ~~!!

요즘 가짜사나이 이근 대위가 엄청 핫하다가 각종 루머와 과거의 사건들이 폭로되면서 완전 인기가 롤러코스터 타듯이 쭈욱~~ 올라 갔다 쭈욱~~~ 내려갔죠?? ㅠ

이근 대위가 한참 인기 상승 중일때 제시가 MC 보는 프로에 나왔었어요~

둘이 되게 캐미도 잘 맞고 또 서로 교포다 보니깐 말도 잘 통하고 하는것 같더라구요 ㅎㅎㅎ

근데 거기 댓글에 보니 외국인 댓글들도 엄청 많던데

댓글중에

"I don't know why I feel like shipping them",

"I wanna ship them"

이런 댓글들이 있더라구요.

그래서 네이버에 검색해봤더니...

해상 운송, shipping mark 등 무역에 관련된 자료만 나오고 찾기가 힘들더라구요...

그래서 바로 Chris 아재에게 도움을 요청했습니다! ㅋㅋㅋ

크리스 아재는 한국에 3~4년 정도 거주한 미국 행님인데요

한국말도 잘하고 그냥 한국 사람 같습니다 ㅋㅋㅋ

자, 제가 카톡으로 물어봤는데 설명을 워낙 자세히 해줘서 내용이 좀 길어요..!

시간이 없으신 분들은 사진 쭉 내려서 밑에 설명 보시는걸 추천드려요~

 

자~~~~~ 엄청 길고 자세히 설명해주는 우리 크리스 아재는 사랑입니다....!?

그래서 간단하게 설명하자면

shipping 은 '어떤 사람을 다른 사람과 연결해주다.' '연결해주고 싶다'

정도로 이해할 수 있겠네요 ㅎㅎ

일본의 망가, 애니메이션 팬들의 팬픽션으로 부터 파생된거 같고 주로 K pop 팬들이 엄청 많이 쓴다고 하네요..!

그래서 자신이 좋아하는 연예인들을 대상으로 저 사람과 저 사람이 이어졌으면 하는 바램으로 주로 많이들 사용하겠죠..!?

하지만 현실에서도 사용할 수 있다고 해요!

보통 일본 망가에서는 게이처럼 남자 x 남자, 여자 x 여자 이렇게 연결이 많이 되기도 한다고 하네요..!?

Chris 아재의 말을 통하면 K pop 엔터테이먼트에서도 그런걸 약간식 독려한다는거 같다고 해요 ㅋㅋㅋ

팬들이 그런걸 좋아하기 때문에 일부러 그런 웃긴 시추에이션?을 재현하는거죠 ㅎㅎ

저희가 흔히 아는 브로맨스? 이런 느낌이지 않을까 싶네요 ㅎㅎ

하지만 동성끼리가 아닌 이성간의 관계에도 충분히 사용할 수 있다는 것!!

그래서 만약 좋아하는 연예인이 다른 사람과 정말 잘 되었으면 좋겠다

라고 한다면 "I wanna ship them", I feel like shipping them" 이라고 할 수 있겠죠~!?

자 그럼 오늘은 여기 까지~

모두 좋은 하루 되세요~!!!

ps. 크리스 아재 땡큐~~!!

728x90
반응형